این عکس هم تقدیم به علاقمندان به دوبله
علی کسمایی
Ali Kasmaye
(پدر دوبله ایران)
علی کسمایی جزو اولین کسانی بوده است که کار دوبلاژ در ایران را آغاز کرده است و استاد دوبلورهای بزرگانی چون منوچهر اسماعیلی٬ ابولحسن تهامی نژاده٬ مهین کسمایی بوده است.
علي كسمايي متولد ۱۲۹۴ در تهران است
فارغ التحصيل حقوق و علوم سياسي از دانشگاه تهران است.
وي فعاليت هنري را با مطبوعات آغاز و با نويسندگي ادامه داد.
او سينماي حرفه اي را با نگارش فيلمنامه فيلم «شرمسار» به كارگرداني اسماعيل كوشان تجربه كرد.
از ديگر فعاليت هاي وي ميتوان به ترجمه داستان ها و مقالات مختلف از قبيل اطلاعات، مهر ايران، عالم هنر و شهرري اشاره كرد.
وی همچنین عموی خانم مهین کسمایی (به جای فروزان در اکثر فیلمها) یکی از دوبلورهای با سابقه این مملکت میباشند.
مدیردوبلاژ سریال هزاردستان و آثار خارجی چون دکترژیواگو، بانوی زیبای من، آوای موسیقی، هملت و...
همچنین کارگردان سه فیلم به نامهای غفلت (۱۳۳۲)٬ دسيسه (۱۳۳۳)٬ يعقوب ليث صفاري (۱۳۳۶) .
به عنوان نویسنده در ۸ پروژه شرکت کرده اند شرمسار (۱۳۲۹)٬ مادر (۱۳۳۱)٬ دزد عشق (۱۳۳۱)٬ غفلت (۱۳۳۲)٬ بي پناه (۱۳۳۲)٬ دسيسه (۱۳۳۳)٬ اتهام (۱۳۳۵)٬ يعقوب ليث صفاري (۱۳۳۶).
در دو فیلم سینمایی هم به عنوان بازیگر شرکت داشته اند حكايت آن مرد خوشبخت (۱۳۶۹)٬ مستاجر (۱۳۷۱) .
و مدیر دوبلاژ بسیار از فیلمهای ایرانی چون شازده احتجاب (۱۳۵۳)٬ سازش (۱۳۵۳)٬ ملكوت (۱۳۵۵)٬ هجرت (۱۳۵۷)٬ اتاق يك (۱۳۶۵)٬ باغ سيد (۱۳۶۸)٬ آخرين پرواز (۱۳۶۸)٬ حكايت آن مرد خوشبخت (۱۳۶۹)٬ هور در آتش (۱۳۷۰)٬ سالهاي جواني (۱۳۷۰)٬ كميته مجازات (۱۳۷۷).
